Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ludwig_bozloff» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

#weirdfiction #классики #хоррор #мистика #сюрреализм #Aickman #рецензии, #Переводы #Биографии #Винрарное #ПутешествиекАрктуру #Сфинкс #Наваждение #Ведьма #Фиолетовое Яблоко #Химерная проза #Авторы, 1001 Nights, Aftermath, Ars Gothique, Ars Memorativa, Clark Ashton Smith, Connoisseur, Elementals, Fin de Siecle, Fin-de-Siecle, Forbidden, Forgotten, Ghost Stories, Horror, Macabre, New Weird, Occult detective, PC, Pagan, Pulp fiction, Sabbati, Sarban, Seance, Tales, Unknown, Urban Fantasy, Vampires, Walkthrough, Weird, Weird Fiction, Weird Tales, Weird fiction, Wierd, Wyrd, XIX Век, XX Век, XX Век Фокс, XX век, Авантюрное, Алхимия, Английская Магика, Английское, Англицкие, Англицкий, Англицкое, Англия, Антигерои, Антикварное, Антиутопия, Античность, Ар-деко, Арабески, Арабистика, Арабские легенды, Арехология, Арракис, Арт, Артефакты, Артхаус, Археология, Асмодей, Африка, Баллард, Бенсон, Библейское, Благовония, Блэквуд, Бреннан, Бульварное чтиво, Бусби, В лучших традициях, Валентайн, Вампиризм, Вампирское, Вампиры, Вандермеер, Василиски, Ведьмовство, Вейрд, Ветхозаветное, Вещества, Визионерское, Визионерство, Викторианство, Вино из мухоморов, Винтаж, Вирд, Вирдтрипы, Виртуальная Реальность, Возрождение, Волшебные Страны, Вольный пересказ, Высшие Дегенераты, Гарри Прайс, Гексология, Геммы, Гении, Гермес Трисмегистос, Герметизм, Герметицизм, Герои меча и магии, Герои плаща и кинжала, Героическое, Гиперборейское, Гномы, Гностицизм, Гонзо, Гонзо-пересказ, Горгоны, Горгунди, Город, Городское, Грааль, Графоманство, Гримуары, Гротеск, Гротески, Грёзы, Гхост Сториз, Давамеск, Даймоны, Дакини, Далёкое будущее, Дансейни, Демонология, Демоны, Деннис Уитли, Деревья, Детектив, Детективное, Джеймсианское, Джинни, Джинны, Джордано Бруно, Джу-Джу, Джу-джу, Дивинация, Длинные Мысли, Додинастика, Документалистика, Дореволюционное, Драматургия, Древнее, Древнеегипетское, Древние, Древние чары, Древний Египет, Древний Рим, Древности, Древняя Греция, Древняя Стигия, Духи, Дюна, Египет, Египетское, Египтология, Египтомания, ЖЗЛ, Жезлы, Жрецы, Журналы, Жуть, Закос, Закосы, Заметки, Зарубежное, Зарубежные, Знаток, Золотой век, Избранное, Илиовизи, Иллюзии, Инвестигаторы, Индия, Интерактивное, Интервью, Ирем, Ироническое, Искусство Памяти, Испанская кабалистика, Историческое, История, Италия, Ифриты, Йотуны, К. Э. Смит, КЭС, Каббалистика, Карнакки, Кафэ Ориенталь, Квест, Квесты, Квэст, Кету, Киберделия, Киберпанк, Классика, Классики, Классификации, Классические английские охотничьи былички, Книга-игра, Ковры из Саркаманда, Коннекшн, Короткая Проза, Кошачьи, Кошки, Крипипаста, Криптиды, Критика, Критические, Кругосветные, Кэрролл, Ламии, Лейбер, Лепреконовая весна, Леффинг, Лозоходство, Лонгрид, Лонгриды, Лорд, Лоуфай, Магика, Магическое, Магия, Маргиналии, Маринистика, Масонство, Махавидьи, Медуза, Медуза Горгона, Медузы, Миниатюры, Мистерии, Мистика, Мистицизм, Мистическое, Мифическое, Мифология, Мифос, Мифы, Модерн, Монахи, Мохры, Мрачняк, Мумии, Мур, Мьевил, Мэйчен, Народное, Народные ужасы, Науч, Научное, Нитокрис, Новеллы, Новогоднее, Новое, Новьё, Нон-Фикшн, Нон-фикшн, Норткот, Ностальжи, Нуар, Обзоры, Оккультизм, Оккультное, Оккультные, Оккультный Детектив, Оккультный детектив, Оккультный роман о воспитании духа, Оккультпросвет, Оккультура, Окружение, Олд, Олдскул, Опиумное, Ориентализм, Ориенталистика, Ориентальное, Орнитологи, Осирис, Остросюжетное, Отшельники, Паганизм, Пантагрюэлизм, Пантеоны, Папирусы, Паранормальное, Пауки, Переводчество, Переводы, Пери, Плутовской роман, По, Пожелания, Поп-культура, Попаданчество, Постмодерн, Потустороннее, Поэма в стихах, Поэмы, Призраки, Призрачное, Приключения, Притчи, Приходы, Проза в стихах, Проклятия, Проклятые, Протофикшн, Психические Детективы, Психические Исследования, Психоанализ, Психогеография, Психоделическое Чтиво, Публицистика, Пульпа, Пьесы, Расследования, Резюмирование, Реинкарнации, Репорты, Ретровейрд, Рецензии, Ритуал, Ритуалы, Ричард Тирни, Роберт Фладд, Романтика, Рыцари, Саймон Ифф, Сакральное, Самиздат, Саспенс, Сатира, Сахара, Свежак, Сверхъестественное, Сверхъестестественное, Сибьюри Куинн, Симон, Симон из Гитты, Смит, Сновиденство, Сновидческое, Сновидчество, Сны, Современности, Соломон, Социум, Спиритизм, Старая Добрая, Старая недобрая Англия, Старенькое, Старьё, Статьи, Стелс, Стерлинг, Стилизации, Стихи, Стихотворчество, Сторителлинг, Сфинкс, Сюрреализм, Таро, Теургия, Тирни, Титаники, Трайблдансы, Три Килотонны Вирда, Трибьюты, Трикстеры, Триллеры, У. Ходжсон, Ультравинтаж, Ура-Дарвинизм, Учёные, Уэйхелл, Фаблио, Фабрикации, Фантазии, Фантазмы, Фантастика, Фантомы, Фарос, Феваль, Фелинантропия, Фетишное, Фикшн, Философия, Фолкхоррор, Французский, Фрэзер, Фрэйзер, Фрэнсис Йейтс, Фэнтези, Хаогнозис, Хатшепсут, Химерная проза, Химерное, Химерное чтиво, Холм Грёз, Хонтология, Хорошозабытые, Хоррор, Хоррорное, Хорроры, Храмы, Хроники, Хронология, Хтоническое, Художники, Царицы, Циклы, Чары, Человек, Чиннамаста, Чудесности, Чудовища, Шеллер, Эдвардианская литература, Эзотерика, Экзотика, Эксклюзив, Экшен, Элементалы, Эльфы, Эпическое, Эссе, Эстетство, Юмор, Я-Те-Вео, Язычество, андеграундное, городское фэнтези, идолы, инвестигации, магическое, мегаполисное, новьё, оккультизм, оккультура, переводы, постмодерновое, саспенс, старьё, статьи, теософия, химерная проза, химерное чтиво, эксклюзивные переводы
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 3 ноября 16:24

Э. Ф. Бенсон

(1867-1940)

Кошка / The Cat

(1911)

Перевод: El. Bozloff, А. Mistyka, 2025

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Многие, несомненно, помнят ту выставку в Королевской академии, состоявшуюся не так уж много сезонов назад и получившую название «год Алингема», когда Дик Алингем одним прыжком вырвался из толпы борющихся и с удивительной уверенностью уселся на самой вершине современной славы. Он выставил три портрета, каждый из которых был шедевром, что затмило все остальные картины, оказавшиеся в пределах досягаемости. Но поскольку в тот год картины, за исключением этих трёх, никого не волновали, будь то в пределах досягаемости или вне её, это не имело особого значения. Феномен его появления был столь же внезапным, как появление метеора, прилетевшего из ниоткуда и проскользнувшего, огромного и светящегося, по далекому, усыпанному звездами небу; столь же необъяснимым, как прорыв источника на покрытом пылью каменистом склоне холма. Можно предположить, что какая-то крестная фея вспомнила о своем забытом крестнике и взмахом волшебной палочки одарила его этим необыкновенным даром. Но, как говорят ирландцы, она держала свою палочку в левой руке, ибо у её дара была и другая сторона. Или, возможно, Джим Мервик снова прав, и теория, которую он излагает в своей монографии «О некоторых скрытых поражениях нервных центров», говорит последнее слово по этому вопросу.

Сам Дик Алингем, как и следовало ожидать, был в восторге от своей крестной феи или своего неизвестного успеха (что бы ни было причиной) и откровенно признался своему другу Мервику, который все еще пробивался сквозь толпу молодых врачей-практиков, что все это было для него столь же необъяснимо, как и для кого-либо другого. Упомянутая выше монография была написана после смерти Дика.

«Всё, что я знаю об этом, — сказал он, — так это то, что прошлой осенью я два месяца провёл в состоянии настолько ужасной депрессии, что снова и снова думал, что схожу с ума. Ежедневно часами я сидел здесь, ожидая, что что-то сломается во мне и, с моей точки зрения, положит конец всему. Да, была причина, вы знаете её».

Он на мгновение замолчал, плеснул себе в стакан довольно щедрую порцию виски, наполнил его до половины из сифона и закурил сигарету. Впрочем, причину не стоило особо описывать, поскольку Мервик прекрасно помнил, как девушка, с которой был помолвлен Дик, бросила его с почти величественной внезапностью, когда появился более подходящий кавалер.

Последний, безусловно, был весьма подходящим кандидатом, учитывая его красоту, титул и миллион денег, и леди Мэдингли – бывшая будущая миссис Алингем – была вполне довольна своим поступком. Она была одной из тех светловолосых, стройных, шелковистых девушек, которые, к счастью для мужского спокойствия, встречаются довольно редко и напоминают какую-то очеловеченную, но в то же время небесную и вместе с тем адскую кошку.

«Мне не нужно говорить о причине, — продолжал Дик, — но, как я уже сказал, эти два месяца я трезво думал, что единственный конец всему этому — безумие. А потом однажды вечером, когда я сидел здесь один — а я всегда сидел один, — что-то щёлкнуло у меня в голове. Знаю, я задался вопросом, совершенно не заботясь о том, то ли это безумие, которого я ожидал, или (что было бы предпочтительнее) случилась какая-то более фатальная поломка. И даже пока я размышлял, я понимал, что больше не впадаю в депрессию и не несчастен».




Статья написана 31 июля 2024 г. 15:25

Эймиас Норткот / Amyas Northcote

В лесах / In the woods

(1921)

из авторского сборника

“In Ghostly Company”

Перевод: A. Mistyka, E. Erdlung, 2023

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Синопсис: Одинокая 17-летняя безымянная девушка очарована лесом, расположенным недалеко от её дома. Она проводит там всё свободное время и начинает рассматривать деревья как своих единственных друзей. Она жаждет узнать их тайны и начинает чувствовать, что местность наблюдает за ней. По мере того, как она уходит от обычной жизни, чтобы стать более гармоничной с лесом, девушка понимает, что, хотя лес и обладает великой красотой, он также таит в себе могущественное зло.

Комментарий издателя: Норткот вернулся в Англию на рубеже столетий, имея недвижимость в Лондоне и в Чилтернс. Мало что известно о его деятельности в это время, за исключением того, что он занял должность мирового судьи в Букингэмшире. Затем, будто гром среди ясного неба, он внезапно публикует добротное собрание историй о призраках в 1921 году. Сборник рассказов «В компании привидений» был издан Джоном Лейном, Боудли-Хэд, в ноябре того года, аккурат к Рождеству, сезону, когда жанр ghost stories чувствует себя как дома.

Книга получила смешанные отзывы. «Таймс Литерари Сапплемент» указывает на «безэмоциональный стиль» автора, однако добавляет, что «в некоторых историях имеется утончённый дидактический подход, которого как раз в меру».

И вправду, ключевые слова здесь «утончённый» и «безэмоциональный». Если читатель ищет выворачивающий желудок и останавливающий сердце жестокий хоррор, он не найдёт этого в историях Эймиаса Норткота. Его стиль больше всего напоминает Монтегю Роудза Джэймса в том смысле, что он выверен и коварным образом наводит на размышления. Его стиль скорее вызывает тревожный озноб, а вовсе не шокирует или заставляет задыхаться от ужаса. После чтения историй Норткота ощущается беспокойство и неуютность. Это частично связано с тем фактом, что явления призраков или странные события в его рассказах имеют место в природном или будничном окружении. Окружении, которое должно быть знакомо большинству читателей, которое, однако, едва ли можно помыслить необычным или угрожающим.

Возьмём, к примеру, историю «В лесах», имеющую форму похожего на грёзу анекдота. В ней нет никакой внятной развязки и, подобно большинству прочих рассказов Норткота, нет и какого-либо объяснения. Автор не следует по пути многих писателей ghost stories, подробно разъясняя, почему или каким образом то или иное наваждение имело место быть. Делание этого, как бы намекает нам Норткот, устраняет большую часть тайны и ощущения страха. Истинная причина страха в том, что у него не имеется рационального объяснения как такового.

В сущности, у рассказа «В лесах» нет и сюжета. Главная героиня, девушка, чьего имени мы так и не узнаём, общается с природой и поначалу обретает мир и спокойствие. «Леса очаровали её» — фраза, рефреном повторяющаяся несколько раз в тексте. Мало-помалу значение слова enthralled меняется с «очаровали» на «завладели». Норткот деликатно и всё же ощутимо трансформирует эту пасторальную идиллию в нечто тёмное и зловещее. Леса становятся отдельным персонажем, причём угрожающим. «Ели стояли тёмные и бездвижные, в их тесных рядах ощущался слабый оттенок угрозы…»

Природа – это живое существо со своими скрытыми и опасными течениями.

Дэвид Стюарт Дэвис

* * * * * * *

Старуха, склонившаяся над своими овощами, разогнулась и посмотрела вверх на лес, возвышавшийся на холмах перед ней. Её взгляд остановился на паре движущихся фигур. Прикрывая рукой глаза от заходящего солнца, старуха стала внимательно вглядываться в них и различила на фоне чёрных елей фигуры молодой девушки и большой собаки. Те медленно поднимались по травянистому склону, и, когда они приблизились к лесу, ей показалось, что тень его вытягивается навстречу им. Девушка и собака прошли дальше и скрылись в его глубинах. Старуха снова склонилась над своей работой.

* * * * * * *







  Подписка

Количество подписчиков: 65

⇑ Наверх